What does a Writer do at Hogarth?
The Writer is responsible for writing headlines and adapting our Technology client’s marketing communications from US copy to the local-market language, including web, in-store, direct mail and other customer-facing materials, while ensuring brand consistency, cultural relevance and compelling style of all messaging across products and services. The task for this role goes far beyond translation – with the aim of preserving our client’s distinctive tone of voice, but also to craft copy that feels authentic, natural and resonates with the local target audience. This role requires a creative and strategic thinker with a passion for language and a deep understanding of cultural nuance.
Key responsibilities
- Creatively localize a wide range of marketing and communication materials, ensuring cultural and linguistic alignment with the brand values and tone.
- Adapt and transcreate US English content, including headlines, into the local-market language while preserving intent, voice, and style.
- Ensure all messages are clear, follow the spirit of the English master copy and communicate the same strategic or product point.
- Wherever necessary, review and validate final in-context materials (in-situ validation) to confirm messaging quality and consistency across formats and platforms.
- Review, rewrite and validate translated marketing copy and raw machine translation output.
- Collaborate closely with a team of fellow writers, project managers, producers, editors and post-editors to ensure smooth processes and best practice in Language validation.
- Provide creative insights where necessary.
- Use software tools and validation platforms (including CAT tools, simulators and AI) effectively during the localization workflow.
- Propose process improvements and workflow optimizations to project stakeholders
Key requirements
- Native-level fluency in Uzbek and excellent command of written and spoken English.
- Creative thinker with strong creative writing and transcreation skills, with the ability to adapt tone and style for different contexts and audiences.
- Bachelor’s or master’s degree in communications, Marketing, Linguistics, or a related field.
- 5+ years of experience in copywriting, transcreation, or localization—either agency-side or in-house.
- Experience working on international and local brands, consumer tech, digital content, or global brand localization.
- Knowledge of technical writing principles and the ability to simplify complex concepts for broader audiences
- Specialist in understanding language subtleties and tailoring creative nuances to the local language, especially for headlines.
- Proven experience in localizing marketing copy while maintaining brand voice and messaging consistency.
- Demonstrated experience leading editorial or localization teams, with a practical understanding of workflow management and delegation.
- Great communication skills and ability to explain creative choices to non-native speakers (for instance through rationales)
- Strong attention to detail and ability to manage multiple projects simultaneously under tight deadlines.
- Technically proficient with localization tools (CAT tools, CMS platforms, etc.); familiarity with consumer tech products and ecosystems is a plus.
#LI-Remote